Có tiền vợ vợ chồng chồng, không tiền chồng nam vợ bắc
Direct English translation
When there is money, wife wife, husband husband; when there is no money, the husband goes south, the wife goes north.
Equivalent English version
When poverty comes in at the door, love flies out of the window
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan hệ vợ chồng đặt nặng tiền bạc hơn tình nghĩa: có tiền thì hòa thuận, gắn bó, không có tiền thì mỗi người một ngả. Câu dùng để chê trách lối sống thực dụng, coi của cải là nền tảng của hôn nhân.
English explanation
Describes a marriage sustained by money rather than affection: when there is money, the couple seems united, but without it they split apart. It criticizes a materialistic, loveless relationship.