Công đâu mà tát nước bàu, hơi đâu mà đợi con gái nhà giàu luống công
Direct English translation
Why spend effort bailing water from a pond, why waste breath waiting for a rich man's daughter, all in vain.
Equivalent English version
Don't bark up the wrong tree
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê việc theo đuổi điều khó thành hoặc không xứng với công sức bỏ ra, cuối cùng chỉ uổng công vô ích. Thường nói để khuyên nên liệu sức, đừng ôm hy vọng viển vông.
English explanation
Used to criticize pursuing something unlikely to succeed or not worth the effort, ending only in wasted labor. It often advises people to be realistic and not cling to futile hopes.