Cơm ăn mỗi bữa một niêu, tội gì bắt ốc cho rêu bám
Direct English translation
For each meal, one pot of rice to eat; why bother catching snails for moss to cling to?
Equivalent English version
The game is not worth the candle
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ không muốn lao lực, vất vả làm những việc bị cho là vô ích hoặc không đáng công, thường nói khi đang bực dọc, chán nản. Câu này dùng để than thở hoặc buông xuôi trước một việc quá phiền phức.
English explanation
This refers to an attitude of not wanting to toil over something seen as pointless or not worth the effort, often said in irritation or frustration. It is used to complain or to give up on a task considered too troublesome.