Cơm cha áo mẹ ăn chơi, cất bát cơm người đổ bát mồ hôi
Direct English translation
Living in pleasure on father's rice and mother's clothes, putting away another person's bowl of rice and pouring out a bowl of sweat.
Equivalent English version
He who does not work, neither shall he eat
Giải thích tiếng Việt
Chê trách kẻ chỉ biết ăn chơi bằng công sức cha mẹ, lại còn cất giấu hay chiếm giữ phần cơm của người khác được đổi bằng mồ hôi lao động. Câu này dùng để răn dạy thói sống dựa dẫm, lười biếng và không biết quý trọng thành quả làm lụng của người khác.
English explanation
It criticizes someone who idly lives on their parents’ support while taking or hoarding what others have earned through hard work. It is used to warn against dependence, laziness, and disregard for the value of other people’s labor.