Cơm mẹ thì ngon, cơm con thì đáng
Direct English translation
A mother's rice is tasty, a child's rice is worth considering.
Equivalent English version
When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh cha mẹ nuôi con thì thuận lẽ, tận tụy và ít so đo, còn khi về già phải trông cậy con cái phụng dưỡng thì thường tủi thân, khó xử và dễ sinh khổ tâm. Dùng để nói về nỗi vất vả, chạnh lòng của người già khi sống nhờ con.
English explanation
It means that parents naturally and wholeheartedly raise their children, but when aged parents must depend on their children for support, it is often emotionally difficult and painful. It is used to speak of the hardship and sadness of old people living in dependence on their children.