Cơm phải rau, đau phải thuốc
Direct English translation
Rice must have vegetables, illness must have medicine.
Giải thích tiếng Việt
Nói lên kinh nghiệm dân gian rằng bữa cơm phải có rau cũng như khi đau phải có thuốc, đều là những thứ cần thiết, không nên thiếu. Câu dùng để nhấn mạnh vai trò quan trọng của rau trong ăn uống hằng ngày và sự đầy đủ, hợp lẽ trong sinh hoạt.
English explanation
This proverb states the folk experience that a meal needs vegetables just as illness needs medicine. It emphasizes that vegetables are an essential part of a proper daily meal.
Variants
- Cơm không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm có canh, tu hành có vãi
- Ăn cơm không rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn không rau như đau không uống thuốc
- Cơm không rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Ăn không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm không có rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn cơm không rau như nhà giàu chết không có kèn trống.
- Ăn cơm không có rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Cơm không rau như nhà giàu chết không trống
- Ăn không rau, đau không thuốc
- Ăn cơm không rau như đau không thuốc