Cơm sôi cả lửa thì khê, sự làm hay hỏng là nghề thế gian
Direct English translation
When the rice boils over all the fire, it gets scorched; things done well or badly are the trade of the world.
Equivalent English version
You win some, you lose some
Giải thích tiếng Việt
Việc đời cũng như nấu cơm, quá lửa thì dễ hỏng; công việc trong thế gian có lúc thành, lúc bại là điều thường thấy. Câu này dùng để an ủi, nhắc người ta bình tĩnh chấp nhận trắc trở, với sắc thái nhấn mạnh đó như một "nghề" hay thói thường của đời.
English explanation
Just as rice scorches when the fire is too strong, human affairs naturally include both success and failure. It is used to console someone or remind them to accept setbacks calmly, with this variant stressing that such ups and downs are almost the world's habitual way.