Cơn đằng đông cõng chồng mà chạy, cơn đằng tây mưa dây bão giật
Direct English translation
A storm from the east carries its husband and runs; a storm from the west brings lingering rain and violent gusts.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm quan sát thời tiết của cư dân nông nghiệp: mây dông kéo từ phía đông thường tan nhanh, ít mưa, còn dông từ phía tây thường báo hiệu mưa kéo dài kèm gió bão mạnh. Thường dùng để dự đoán thời tiết và phục vụ việc đồng áng, đi lại.
English explanation
This proverb records folk weather knowledge in farming communities: storm clouds coming from the east usually pass quickly with little rain, while those from the west often signal prolonged rain and strong winds. It is used when predicting weather for farming and travel.