Cạn tàu ráo máng
Direct English translation
When the boat is dry, the trough is dry.
Equivalent English version
Burn one's bridges
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách đối xử tệ bạc, dứt tình dứt nghĩa, thường là sau khi đã lợi dụng hoặc không còn cần đến nhau nữa. Câu này được dùng để chê trách sự bạc bẽo, không để lại chút tình nghĩa hay đường lui nào.
English explanation
This refers to treating someone harshly and heartlessly, with all affection or loyalty completely gone, often after one no longer needs them. It is used to criticize cold, ungrateful, and ruthless behavior.