Cấy thưa thừa thóc, cấy dầy có cóc được ăn
Direct English translation
Plant sparsely, there will be rice to spare; plant densely, even the frogs will have something to eat.
Equivalent English version
Less is more
Giải thích tiếng Việt
Khuyên cấy lúa thưa vừa phải để cây phát triển tốt, cho nhiều thóc; nếu cấy quá dày thì năng suất kém, đến mức hầu như chẳng được gì ăn. Câu này đúc kết kinh nghiệm nhà nông và cũng nhắc rằng làm việc gì cũng cần chừng mực, hợp lý, không nên dồn ép quá mức.
English explanation
It advises spacing rice seedlings properly, since planting too densely leads to poor growth and low yield. More broadly, it expresses the idea that moderation and proper measure bring better results than overcrowding or overdoing things.