Cấy thưa thừa thóc, cấy dầy cóc ăn
Direct English translation
Plant sparsely, there will be extra rice; plant densely, even the toads will eat.
Equivalent English version
Less is more
Giải thích tiếng Việt
Khuyên cấy lúa thưa vừa phải để cây phát triển tốt, cho nhiều thóc; còn cấy dày thì lúa kém, đến mức chẳng được hưởng gì, chỉ như để cóc ăn. Câu tục ngữ đúc kết kinh nghiệm nhà nông và rộng hơn là nhắc làm việc gì cũng phải điều độ, hợp lý, không nên tham dồn quá mức.
English explanation
It advises that rice should be planted with proper spacing: sparse planting brings a fuller harvest, while overly dense planting leads to poor results, as if only frogs get to eat. More broadly, it teaches that moderation and sensible measure produce better outcomes than cramming things too tightly.