Cấy thưa thừa thóc, cấy dầy cóc ăn

Direct English translation

Plant sparsely, there will be extra rice; plant densely, even the toads will eat.

Equivalent English version

Less is more

Giải thích tiếng Việt
Khuyên cấy lúa thưa vừa phải để cây phát triển tốt, cho nhiều thóc; còn cấy dày thì lúa kém, đến mức chẳng được hưởng , chỉ như để cóc ăn. Câu tục ngữ đúc kết kinh nghiệm nhà nông rộng hơn nhắc làm việc cũng phải điều độ, hợp , không nên tham dồn quá mức.
English explanation
It advises that rice should be planted with proper spacing: sparse planting brings a fuller harvest, while overly dense planting leads to poor results, as if only frogs get to eat. More broadly, it teaches that moderation and sensible measure produce better outcomes than cramming things too tightly.