Cậu lậu bình vôi, bao giờ cậu chết cho tôi ăn phần
Direct English translation
The lime-pot uncle, when will you die so that I can eat my share?
Equivalent English version
Waiting for a dead man's shoes
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách hoặc mỉa mai kẻ chỉ chăm chăm mong người khác mất đi để mình được hưởng lợi. Cũng nói lên tâm lý tham lam, vô tình, đặt lợi ích riêng lên trên tình nghĩa.
English explanation
Used to criticize or mock someone who eagerly waits for another person to die or disappear in order to gain a benefit. It also points to selfish greed and a lack of human feeling.