Cọp chết để da, người ta chết để tiếng

Direct English translation

When a tiger dies, it leaves its skin; when a person dies, they leave their reputation.

Equivalent English version

A good name is better than precious ointment

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải giữ gìn danh dự, nhân cách cách sống, khi chết đi điều còn lưu lại với đời tiếng tăm. Biến thể này dùng hình ảnhcọpthay cho các loài thú khác, làm sắc thái câu nói mạnh dân dã hơn nhưng ý nghĩa không đổi.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because after death what remains is their reputation. This variant uses the image of a tiger, giving the saying a stronger, more vivid folk tone while keeping the same meaning.