Cỡi đầu voi thì dễ, cỡi đầu người thì khó
Direct English translation
Riding on an elephant's head is easy; riding on a person's head is difficult.
Equivalent English version
It's easier to deal with an animal than a man.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng đối phó hoặc điều khiển sức mạnh vật chất có khi còn dễ hơn xử sự với con người, vì lòng người phức tạp và khó nắm. Thường dùng để nhắc phải thận trọng, khéo léo trong quan hệ và việc quản người.
English explanation
This proverb says that handling brute force may be easier than dealing with people, because the human mind and feelings are complex and hard to control. It is used to stress the need for tact and caution in human relations and leadership.