Cứ người có tóc, không cứ người trọc đầu
Direct English translation
Rely on the person who has hair, not on the person with a shaved head.
Equivalent English version
You can't get blood from a stone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự hạch sách, đòi hỏi hay bám riết thường nhắm vào người có của, có thế hoặc có khả năng đáp ứng, chứ không nhằm vào kẻ trắng tay. Câu nhấn mạnh thói đời hay chọn chỗ có lợi mà vin vào.
English explanation
Refers to the tendency to press demands or attach oneself to those who have means or resources, rather than to those who have nothing. It highlights the worldly habit of going after whoever can be exploited or made to provide.
Variants
- Róc thằng có tóc, ai róc thằng trọc đầu
- Bám thằng có tóc, ai bám thằng trọc đầu
- Cứ người có tóc, ai cứ người trọc đầu
- Nắm thằng có tóc, chứ ai nắm thằng trọc đầu
- Nắm thằng có tóc chứ ai nắm thẳng trọc đầu
- Cứ người chùng tóc, chẳng ai cứ người trọc đầu
- Nắm người có tóc, ai nắm kẻ trọc đầu
- Róc thẳng có tóc, ai róc thằng trọc đầu
- Xử người có tóc không ai xử người trọc đầu
- Bắt người có tóc chẳng ai bắt người trọc đầu
- Cứ người có tóc chẳng ai cứ người trọc đầu