Cứu vật, vật trả ơn, cứu nhơn, nhơn trả oán
Direct English translation
Save an animal, the animal repays gratitude; save a person, the person repays resentment.
Equivalent English version
Save a thief from the gallows and he'll cut your throat
Giải thích tiếng Việt
Nói về thói đời có những kẻ được cứu giúp lại lấy oán báo ơn, trong khi loài vật còn biết đền đáp ân nghĩa. Thường dùng để than thở, chua chát về sự vô ơn, bạc bẽo của con người; ở dị bản này, ý đối lập được nói rõ bằng cách thêm "trả".
English explanation
Refers to the bitter idea that some people answer help with resentment, whereas animals repay kindness. This variant makes the contrast especially explicit by stating that each side “repays” in its own way.