Cứu vật, vật trả ơn, cứu nhơn, nhơn trả oán

Direct English translation

Save an animal, the animal repays gratitude; save a person, the person repays resentment.

Equivalent English version

Save a thief from the gallows and he'll cut your throat

Giải thích tiếng Việt
Nói về thói đời những kẻ được cứu giúp lại lấy oán báo ơn, trong khi loài vật còn biết đền đáp ân nghĩa. Thường dùng để than thở, chua chát về sựơn, bạc bẽo của con người; ở dị bản này, ý đối lập được nói rõ bằng cách thêm "trả".
English explanation
Refers to the bitter idea that some people answer help with resentment, whereas animals repay kindness. This variant makes the contrast especially explicit by stating that each side “repays” in its own way.