Canh một chưa nằm, canh năm đã dậy
Direct English translation
At the first watch not yet asleep, at the fifth watch already up.
Equivalent English version
Burn the candle at both ends
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh thức từ rất sớm trong đêm mà đến gần sáng đã phải dậy, nói lên cuộc sống làm lụng cực nhọc, tần tảo. Cách nói với “canh một” nhấn mạnh thời gian nghỉ ngơi hầu như không có, sự vất vả càng kéo dài hơn.
English explanation
Describes going to bed very late in the night and getting up again before dawn, suggesting a life of relentless toil and diligence. With “first watch,” this variant heightens the sense of having almost no time to rest.