Chành rành ra hoa người ta chạp mả, xương rồng ra hoa người ta ăn tết

Direct English translation

When the chành rành flowers, people visit the graves; when the cactus flowers, people celebrate Tết.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu cách dân gian căn thời điểm trong năm theo hiện tượng cây cối ra hoa: một loài nở hoa vào tiết thanh minh, loài kia nở hoa vào dịp cuối năm. Thường dùng để chỉ dấu hiệu tự nhiên báo mùa, báo tiết trong đời sống nông thôn.
English explanation
This saying uses the flowering times of plants as folk markers of the yearly cycle: one signals the grave-visiting season, the other the Tet holiday period. It is used to refer to natural signs that indicate the season or time of year in rural life.