Chân mình đất lấm bề bề, mà đi cầm đuốc soi chê chân người
Direct English translation
One's own feet are covered all over with mud, yet one goes holding a torch to shine on and criticize other people's feet.
Equivalent English version
The pot calling the kettle black
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bản thân còn đầy vết bẩn, khuyết điểm rõ rành rành mà lại đi soi xét, chê bai lỗi lầm của người khác. Câu này phê phán thói đạo đức giả, không biết tự nhìn lại mình trước khi trách người.
English explanation
Refers to someone whose own faults are obvious, yet who still goes around exposing and criticizing the faults of others. It is used to condemn hypocrisy and the habit of judging others without first examining oneself.
Variants
- Chân mình những lấm mê mê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người
- Chân mình những cứt mê mê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người
- Chân mình những cút mê mê, lại còn cầm đuốc mà rê chân người
- Chân mình những cứt rê rê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người
- Chân mình những lấm mê mê, lại còn đốt đuốc mà rê chân người
- Chân mình thì lấm bê bê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người