Chân mình những lấm mê mê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người
Direct English translation
One's own feet are all muddily smeared, yet one still holds a torch and drags it over other people's feet.
Equivalent English version
The pot calling the kettle black
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bản thân còn nhiều khuyết điểm, sai sót nhưng lại hay soi mói, chê bai hoặc vạch lỗi của người khác. Thường dùng để phê phán thói đạo đức giả, không biết tự xét mình trước khi trách người.
English explanation
It refers to someone who has many faults of their own but is quick to scrutinize, criticize, or expose the faults of others. It is used to condemn hypocrisy and the failure to examine oneself before judging others.
Variants
- Chân mình những cứt mê mê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người
- Chân mình những cút mê mê, lại còn cầm đuốc mà rê chân người
- Chân mình những cứt rê rê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người
- Chân mình những lấm mê mê, lại còn đốt đuốc mà rê chân người
- Chân mình thì lấm bê bê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người
- Chân mình đất lấm bề bề, mà đi cầm đuốc soi chê chân người