Chè nấu lại, gái ngủ trưa
Direct English translation
Reboiled sweet soup, a girl who sleeps at noon.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những thứ hoặc những người bị chê là nhạt nhẽo, kém duyên, không ra gì, nhất là đã mất đi vẻ ngon lành hay hấp dẫn ban đầu. Biến thể này dùng “nấu lại” thay cho “hâm lại”, vẫn nhấn mạnh ý đồ cũ bị làm lại nên càng dở.
English explanation
Used to disparage things or people seen as dull, graceless, or no good, especially after losing their original appeal. In this variant, “cooked again” emphasizes the sense of something redone and thereby made worse.
Variants