Chê mẹ chồng trước đánh đau, phải mẹ chồng sau mau đánh

Direct English translation

If you complain that the former mother-in-law beat painfully, then the later mother-in-law will beat quickly.

Equivalent English version

Out of the frying pan and into the fire

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói chê người hay hoàn cảnh trước đã hà khắc, đau đớn, nhưng rồi lại phải gặp người hay hoàn cảnh sau còn nghiệt ngã hơn. Câu nhắc đừng vội than phiền hoặc tưởng rằng đổi sang chỗ khác tất sẽ khá hơn.
English explanation
Used when someone complains that a previous person or situation was harsh, only to end up with one even worse afterward. It warns against assuming that a change will necessarily bring improvement.