Chính chuyên chết cũng ra ma, lẳng lơ chết cũng đưa ra ngoài đồng

Direct English translation

A chaste woman, when dead, also becomes a ghost; a flirtatious woman, when dead, is also carried out to the field.

Equivalent English version

We all come to the same end

Giải thích tiếng Việt
Câu này phản ánh quan niệm sống buông thả, cho rằng người giữ nề nếp hay kẻ lẳng lơ rồi cũng chung một kết cục nên không cần giữ gìn phẩm hạnh. Thường dùng để nói thái độ bất chấp chuẩn mực, sống phó mặc cho rằng mọi sự cuối cùng cũng như nhau.
English explanation
This saying expresses a reckless, permissive attitude: whether one lives properly or loosely, the end is the same, so there is no need to preserve virtue. It is used to describe or criticize a disregard for moral standards and a fatalistic way of living.