Chó ỷ thế nhà, gà ỷ thế chuồng

Direct English translation

The dog relies on the power of the house, the chicken relies on the power of the coop.

Equivalent English version

Every cock is bold on his own dunghill

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói dựa vào thế nhà mình, chỗ quen thuộc của mình lên mặt, hung hăng, bắt nạt người khác. Cách nói dùng "ỷ thế" nhấn mạnh hơn sự cậy quyền, cậy lợi thế sẵn có để chèn ép người yếu hoặc người lạ.
English explanation
Refers to acting arrogant and aggressive because one has the advantage of home ground or familiar surroundings. This variant, with "rely on power," more strongly emphasizes abusing one's position or backing to bully strangers or weaker people.