Chó thì điên dại có mùa, người mà điên dại không mùa, không năm
Direct English translation
Dogs are rabid only in season; people, when rabid, have no season and no year.
Equivalent English version
There's no accounting for human behavior.
Giải thích tiếng Việt
Câu này chê trách những người có lời nói, hành vi thất thường, vô lý hoặc làm điều quấy bất chợt, không theo lúc nào cả. Thường dùng để mỉa mai, phê phán sự dở chứng, ngang ngược của con người.
English explanation
This proverb criticizes people whose irrational, erratic, or outrageous behavior can appear at any time. It is used sarcastically to condemn human perversity or sudden fits of unreasonable conduct.