Chú bạo chú khốn, tôi nhát tôi trốn, tôi hãy còn đây

Direct English translation

You are reckless, you are ruined; I am timid, I run away, I am still here.

Equivalent English version

Discretion is the better part of valor

Giải thích tiếng Việt
Chê kẻ hung hăng, liều lĩnh dễ chuốc họa, đồng thời biện hộ cho thái độ nhút nhát, biết tránh để giữ thân. Cách nói này nhấn mạnh sự sợ sệt, không dám đương đầu nhưng nhờ thế vẫn còn nguyên vẹn.
English explanation
It criticizes reckless aggression as bringing trouble, while defending a timid, evasive attitude as a way to stay safe. This variant specifically emphasizes fearfulness and retreat rather than mere caution.