Chơi với cò, cò mổ mắt
Direct English translation
Play with the stork, and the stork pecks your eyes.
Equivalent English version
If you play with fire, you get burned
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta không nên giao du, đùa nghịch hay dây dưa với điều nguy hiểm, vì rất dễ tự chuốc lấy thiệt hại. Cách nói có thêm "với" làm ý nghĩa nghiêng rõ hơn về sự tiếp xúc, qua lại với cái hại rồi bị nó làm tổn thương.
English explanation
It warns against associating or toying with something dangerous, as one may end up harmed by it. In this variant, the wording emphasizes direct involvement or contact with a source of danger that then injures the person.
Variants