Chơi với làng Táo không mất áo cũng mất khăn
Direct English translation
If you play with Táo village, if you do not lose your shirt, you will lose your scarf.
Equivalent English version
If you lie down with dogs, you will get up with fleas
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc giao du, dính dáng với hạng người quá chi li, ranh mãnh hoặc thạo cờ bạc thì dễ bị thiệt hại tiền của, ít nhiều cũng khó tránh tổn thất. Câu này dùng để khuyên người ta nên thận trọng trong quan hệ và tránh những môi trường dễ bị lừa lọc, hao tốn.
English explanation
It warns that associating with people who are overly calculating, crafty, or skilled at gambling can easily lead to material loss, even if only in small ways. It is used to advise caution in choosing companions and avoiding situations where one may be cheated or drawn into wasteful loss.