Chưa có gió, mõ đã rung
Direct English translation
Before there is wind, the wooden bell has already rung.
Equivalent English version
Don't cross the bridge until you come to it
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người nhát gan, dễ hoảng hốt, mới chưa có việc gì xảy ra đã vội lo sợ hoặc cuống lên. Thường dùng để chê sự yếu bóng vía, phản ứng quá sớm trước điều chưa đến.
English explanation
Refers to someone who is timid and easily panicked, becoming frightened or flustered before anything has actually happened. It is used to criticize nervousness and overreacting too early.