Chưa học mùi, đã bói gia sự

Direct English translation

Before learning the smell, already telling fortunes about family affairs.

Equivalent English version

Fools rush in where angels fear to tread

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người mới học lỏm, chưa nắm được điều cốt yếu đã vội làm việc khó, nhất là chuyện đoán định, bàn việc nhà người khác. Thường dùng để chê sự non kém tự phụ, hấp tấp khoe tài.
English explanation
Refers to someone who has barely learned anything yet already presumes to handle difficult matters, especially making judgments about other people’s household affairs. It criticizes inexperience combined with conceit and rash showiness.