Chưa học mùi, đã bói gia sự
Direct English translation
Before learning the smell, already telling fortunes about family affairs.
Equivalent English version
Fools rush in where angels fear to tread
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người mới học lỏm, chưa nắm được điều cốt yếu mà đã vội làm việc khó, nhất là chuyện đoán định, bàn việc nhà người khác. Thường dùng để chê sự non kém mà tự phụ, hấp tấp khoe tài.
English explanation
Refers to someone who has barely learned anything yet already presumes to handle difficult matters, especially making judgments about other people’s household affairs. It criticizes inexperience combined with conceit and rash showiness.