Chạy đói lên Bắc, chạy giặc xuống Nam
Direct English translation
Fleeing hunger, go up to the North; fleeing the enemy, go down to the South.
Equivalent English version
Go where the action is
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian về việc khi gặp nạn đói thì tìm đường lên phía Bắc kiếm sống, còn khi có giặc thì lánh xuống phía Nam để tránh nạn. Câu thường dùng để nói cách ứng biến theo hoàn cảnh, chọn nơi thuận lợi hoặc an toàn hơn để nương náu.
English explanation
Refers to an old folk rule of thumb: in famine, head north to find food; in wartime, go south to escape danger. It is used for adapting to circumstances by seeking the place thought to be more livable or safer.