Chả có cá, lấy rau má làm trọng
Direct English translation
If there is no fish, take pennywort as the important thing.
Equivalent English version
Half a loaf is better than none
Giải thích tiếng Việt
Vì không có thứ tốt hơn nên đành coi thứ tầm thường hơn là đáng giá, chấp nhận dùng tạm để thay thế. Biến thể này nhấn vào cảnh thiếu thốn đến mức phải đề cao cả rau má như một thứ đáng quý.
English explanation
When something better is unavailable, one has to treat a much humbler substitute as valuable and make do with it. This variant emphasizes scarcity so great that even pennywort is regarded as something worth valuing.
Variants
- Không có cá, lấy cua làm trọng
- Không có cá, lấy rau má làm ngọt
- Không có voi, lấy bò làm lớn
- Không có cá, lấy rau má làm trọng
- Chẳng có cá lấy rau má làm bùi
- Chẳng có cá lấy rau má làm trọng
- Không cá lấy rau má làm ngon
- Không có cá rau má cũng ngon
- Chả có cá lấy rau má làm ngon
- Không có voi coi bò là lớn
- Không voi, bò làm lớn