Chẳng được miếng thịt miếng xôi, cũng được nhời nói cho nguôi tấm lòng

Direct English translation

If one cannot get a piece of meat or a piece of sticky rice, one can at least get words to soothe the heart.

Equivalent English version

Kind words cost nothing

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng khi không giúp đỡ được bằng của cải, vật chất thì ít nhất cũng nên lời lẽ tử tế, an ủi để người khác vơi tủi lòng. Biến thể này dùngnhời cách nói dân gian củalời”, làm sắc thái câu nói mộc mạc, khẩu ngữ hơn.
English explanation
Used to say that if one cannot offer material help, one should at least give kind and comforting words to ease another person’s hurt. This variant uses a colloquial form of “word/speech,” giving it a more rustic, folk tone.