Chẳng ưa, dưa có chũi
Direct English translation
If one does not like it, even the melon has grubs.
Equivalent English version
Faults are thick where love is thin
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đã không ưa ai thì nhìn mọi thứ liên quan đến người ấy cũng thấy xấu, thấy đáng chê và dễ bới móc vô lý. Biến thể này dùng từ “chũi” thay cho “dòi”, nhưng vẫn nhấn mạnh sự thiên kiến do ác cảm.
English explanation
Refers to the tendency to see everything associated with someone one dislikes as bad or flawed, and to criticize unfairly. In this variant, “chũi” names the pest in the melon, but the sense of prejudice from personal dislike remains the same.