Chẳng cấy lấy đâu có thóc, chẳng học có đâu biết chữ
Direct English translation
If you do not transplant rice seedlings, where would rice come from; if you do not study, how would you know letters?
Equivalent English version
No pain, no gain
Giải thích tiếng Việt
Muốn có thóc thì phải cấy, muốn biết chữ thì phải học; câu này khuyên người ta siêng năng lao động và chăm chỉ học hành, không thể không làm mà mong có kết quả. Cách nói dùng “có đâu” nhấn mạnh lẽ tất nhiên: không bỏ công thì không thu được thành quả.
English explanation
It means that to have rice one must plant, and to become literate one must study; it advises diligence in both work and learning. The wording stresses the obvious truth that without effort, there can be no results.