Chẳng gì được tốt bằng vàng, chẳng gì lịch sự nở nang bằng tiền

Direct English translation

Nothing is as good as gold, nothing is as polite and flourishing as money.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về sức mạnh của tiền bạc vàng trong đời sống xã hội: có của thì dễ được coi trọng, ăn nói đối đãi cũng trở nênlịch sự”, bề thế hơn. Thường dùng với giọng mỉa mai, phê phán thói trọng tiền thực tế đồng tiền làm đổi thay cách cư xử của con người.
English explanation
This variant emphasizes the social power of both gold and money: wealth makes a person seem more respectable, better treated, and more outwardly impressive. It is often used ironically to criticize money worship and the way wealth changes people's behavior.