Chết cối bỏ chày, chết mày bỏ tao
Direct English translation
When the mortar dies, the pestle is left; when you die, I am left.
Equivalent English version
The living must go on
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự chia lìa do cái chết, người chết thì mất hẳn, người sống vẫn phải ở lại và tiếp tục cuộc sống. Thành ngữ thường được dùng để nói về lẽ đời trước sau cũng có lúc phải xa nhau âm dương cách biệt.
English explanation
It refers to separation caused by death: the dead are gone, while the living must remain and go on with life. It is used to speak of the inevitable parting between people when death creates an unbridgeable divide.