Chết cha ăn cơm với cá, chết mẹ đội đá lên đường

Direct English translation

When the father dies, eat rice with fish; when the mother dies, carry stones on the road.

Equivalent English version

A mother’s love is irreplaceable

Giải thích tiếng Việt
Nói rằng mất cha thì con cái còn mẹ chăm nom nên cuộc sống vẫn đỡ thiếu thốn, còn mất mẹ thì dễ rơi vào cảnh cực nhọc, bơ vơ. Biến thể này dùng hình ảnhđội đá lên đườngđể nhấn mạnh sự nặng nhọc, lam lũ khổ sở khi thiếu bàn tay người mẹ.
English explanation
This saying stresses that losing a father may still leave children with a mother’s care, but losing a mother often brings severe hardship and insecurity. In this variant, the image of carrying stones on the road emphasizes toil, burden, and a harsh life without maternal care.