Chết sông chết suối, chẳng ai chết đuối đọi đèn
Direct English translation
One may die in rivers and streams, but no one drowns in a lamp bowl.
Equivalent English version
It is better to live one day as a lion than a hundred years as a sheep
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc thà chấp nhận thất bại hoặc tổn hại trong hoàn cảnh lớn lao, đáng kể, còn hơn chịu lép vế trước điều nhỏ nhặt hoặc kẻ tầm thường. Thường dùng để nói về lòng tự trọng, khí phách và sự không cam chịu thua kém người bất tài.
English explanation
It means one would rather face defeat or danger in a great, worthy situation than be beaten by something trivial or by an incompetent person. It is used to express pride, self-respect, and refusal to lose to the unworthy.