Chết trẻ khoẻ ma, chết già lú lẫn

Direct English translation

Die young, strong as a ghost; die old, senile and confused.

Equivalent English version

You have to die of something.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ nói đùa bất cần, coi nhẹ chuyện sống chết: chết trẻ thì còn “khoẻ ma”, còn chết già thì lẫn, chẳng hơn . Câu này nhấn mạnh kiểu so sánh rằng đằng nào cũng cái dở, nên tỏ ý không sợ chết hay không ngại rủi ro.
English explanation
Used jokingly to express a reckless, carefree attitude toward death or consequences: dying young means being a strong ghost, while dying old brings senility and confusion. It suggests that either way has its downside, so there is no point in being overly afraid.