Chết trẻ khoẻ ma, chết già ma mệt
Direct English translation
Die young, the ghost is strong; die old, the ghost is tired.
Equivalent English version
Live fast, die young, leave a beautiful corpse
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ nói đùa mà bất cần, coi nhẹ sự sống chết hoặc hậu quả; biến thể này nhấn mạnh ý chết lúc trẻ thì còn “khoẻ ma”, còn chết già thì thành “ma mệt”, nên ngầm tỏ ra không ngại chết trẻ.
English explanation
Used jokingly to express a reckless, carefree attitude toward death or consequences. This variant adds a contrast between dying young and dying old, implying that dying young is nothing to fear because one would still be a “strong ghost.”