Chết, nết chẳng chừa

Direct English translation

Even in death, one does not give up one's ways.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người quá cố chấp, ngoan cố, đến mức gặp hậu quả nặng nề cũng không bỏ được thói quen hay tính xấu. Thường dùng để chê trách tính nết khó sửa, nhấn mạnh sự bướng bỉnh đến cùng.
English explanation
Refers to someone so stubborn and incorrigible that even the gravest consequences cannot make them give up their bad habits or change their ways. It is used critically of a nature that is impossible to reform.