Chỉ đâu mà bắc ngang giời, thuốc đâu mà chữa những người lẳng lơ
Direct English translation
Where is the thread to stretch across the sky, where is the medicine to cure those who are flirtatious.
Equivalent English version
A leopard cannot change its spots
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói thói lẳng lơ, trăng hoa là bản tính rất khó ràng buộc, khó chữa đổi. Câu thường mang ý chê trách hoặc than phiền về người thiếu đứng đắn, không chung thủy trong tình cảm.
English explanation
Says that a flirtatious, promiscuous disposition is extremely hard to restrain or reform. It is typically used critically or in complaint about someone seen as emotionally or romantically unfaithful.