Chị dâu làm đâu ra đấy, em chồng ăn bậy nói sau lưng
Direct English translation
The sister-in-law does everything properly, the husband's younger sibling eats carelessly and speaks behind her back.
Equivalent English version
Bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ mối quan hệ chị dâu - em chồng thường dễ nảy sinh bất hòa, khi một bên chăm chỉ, chu toàn còn bên kia vô tư, thiếu ý tứ hoặc hay nói xấu. Câu này dùng để than phiền, chê trách sự ăn ở không hòa thuận trong gia đình.
English explanation
This refers to the often strained relationship between a wife and her husband's younger sibling, especially when one is diligent and responsible while the other is inconsiderate or speaks ill of her. It is used to complain about or criticize discord and poor conduct within the family.