Chị em dâu như bầu nước lã
Direct English translation
Sisters-in-law are like a gourd of plain water.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ mối quan hệ giữa chị em dâu thường không gắn bó ruột thịt, dễ giữ ý, xa cách hoặc khó thật lòng với nhau. Thường dùng để nói về sự nhạt nhẽo, thiếu thân thiết trong quan hệ bên chồng.
English explanation
Refers to the relationship between sisters-in-law as often lacking the closeness of blood ties, so it may be reserved, distant, or not fully open-hearted. It is used to describe a cool, not very intimate relationship within the husband's family.
Variants