Chị em ta đồng quà tấm bánh, chị em người đòn gánh gót chân

Direct English translation

We sisters share a snack and a piece of cake; other people are a carrying pole and a heel.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảm gắn bó, đùm bọc giữa chị em ruột thịt, sẵn sàng chia sẻ với nhau từ những thứ nhỏ nhặt; đồng thời đối lập với sự xa cách, hờ hững giữa người ngoài. Thường dùng để đề cao tình thân trong gia đình.
English explanation
It refers to the close, caring bond between one's own sisters, who willingly share even small things with each other, in contrast to the distance or indifference of outsiders. It is used to emphasize the value of family affection.