Chốn ước mơ lất lơ mà hỏng, nơi tình cờ mà đóng nhân duyên

Direct English translation

The place of dreams hangs adrift and fails, the place of chance seals a bond of fate.

Equivalent English version

Truth is stranger than fiction

Giải thích tiếng Việt
Thành bại nhân duyên trong đời thường diễn ra trái với dự tính của con người: điều đặt nhiều kỳ vọng có thể không thành, còn việc gặp gỡ tình cờ lại nên duyên. Câu này dùng để nói về tính bất ngờ, khó lường của cuộc sống chuyện tình cảm.
English explanation
Life’s outcomes and romantic ties often turn out contrary to expectation: what one hopes for most may fail, while a chance encounter may become a lasting bond. It is used to comment on the unpredictability of life and relationships.