Chồng đánh không chừa, vẫn giữ cùi dừa bánh tráng
Direct English translation
Though her husband beats her without sparing her, she still keeps coconut dregs and rice paper for him.
Equivalent English version
A glutton for punishment
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người vợ quá nhẫn nhục, dù bị chồng đối xử tệ bạc vẫn một mực gắn bó, vun vén cho chồng. Câu này thường dùng để chê sự cam chịu mù quáng trong quan hệ vợ chồng.
English explanation
This refers to a wife who is so submissive that, even when mistreated by her husband, she still remains devoted and continues to care for him. It is used critically to describe blind endurance in marriage.