Chồng giận thì vợ phải lui, chồng giận vợ giận thì dùi nó quăng
Direct English translation
When the husband is angry, the wife must step back; when the husband is angry and the wife is angry, even the pestle gets thrown.
Equivalent English version
It takes two to tango
Giải thích tiếng Việt
Khuyên trong đời sống vợ chồng, khi chồng nóng giận thì vợ nên lùi lại, nhường nhịn để tránh va chạm; nếu cả hai cùng nổi nóng thì dễ dẫn đến đổ vỡ, xung đột lớn. Cách nói này nhấn mạnh hành động "lui" để giữ hòa khí gia đình.
English explanation
It advises that in married life, when the husband is angry, the wife should step back and yield to prevent a quarrel from worsening. If both spouses get angry at once, the conflict can flare up and lead to serious discord; this variant emphasizes retreating or backing off.