Chồng què lấy vợ khiễng chân, nuôi được đứa ở đứt chân cũng què
Direct English translation
A lame husband takes a wife with a limping leg; even the servant they raise has a broken leg and is also lame.
Equivalent English version
Birds of a feather flock together
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh những người có hoàn cảnh hoặc khiếm khuyết tương tự tụ lại với nhau, rồi đến người ăn ở hay kẻ phụ thuộc cũng mang nốt cái dở dang ấy. Thường dùng để nói đùa hoặc chê một tập thể toàn người kém cỏi, không ai khá hơn ai.
English explanation
This refers to a situation where people of the same shortcomings or poor condition gather together, and even those attached to them are no better. It is often used humorously or critically for a group in which everyone is flawed or equally incompetent.